Lleva más de cuatro décadas convirtiendo en 'galegofalantes' a todas las grandes damas de Hollywood. La Fundación AISGE le concede un premio de honor y su delegada en Santiago, Isabel Blanco, ha conversado con ella para esta videoentrevista
El Ourense Film Festival (OUFF), un evento con el que la Fundación AISGE mantiene una alianza permanente desde hace más de dos décadas, aprovechó su trigésima edición (2025) para hacerle hueco a los artistas de doblaje en su palmarés. El Premio de Honor de la Fundación AISGE sirvió para brindar un cálido y prolongado aplauso a Charo Pena, uno de los nombres más irrefutables de la profesión en gallego y una mujer que ha prestado su voz a las principales figuras de Hollywood -desde Marilyn Monroe a Susan Sarandon, pasando por Jane Fonda, Meryl Streep y decenas de celebridades más- a lo largo de cuatro décadas de trabajo esforzado y concienzudo. "No hay nada de lo que no se pueda hablar en gallego, desde el río Miño hasta el río Hudson", resumió gráficamente en su emotivo discurso de agradecimiento.
Ahora, la entidad deja testimonio audiovisual de la figura de una artista quizá no muy conocida por el gran público, pero esencial en la esquina noroccidental de la península. Con ella ha conversado largo y tendido la actriz y delegada de AISGE en Santiago, Isabel Blanco, para esta videoentrevista.
Pena, una pontevedresa de A Estrada que ahora disfruta cada mañana de la brisa marina en los confines coruñeses de Miño, nunca había recibido semejante avalancha de flashes, besamanos, carantoñas, canutazos televisivos y parabienes de toda condición en sus cuarenta y tantos años de carrera. "Me alegro de este trofeo no tanto por mí, en primera persona, como por lo que tiene de reconocimiento a la profesión, a todo un gremio", se sinceraba. Y resumía: "La fama es efímera de por sí, pero en nuestro caso, el de los actores y actrices de doblaje, no dura ni dos minutos. Y eso de pasar desapercibido está casi siempre muy bien".
La delegada de AISGE en Santiago de Compostela, la actriz Isabel Blanco, fue la encargada de entregar la estatuilla acreditativa y presentar a la galardonada ante un auditorio que la había escuchado, sí o sí, a lo largo de toda la andadura de la TVG desde 1985. "Pocas personas se han aplicado al oficio de compartir emociones y democratizar la cultura con tanta pasión como Charo", reflexiona Blanco. "Ella representa lo mejor de nuestro oficio: talento, profesionalidad y compromiso con un idioma que nos hace ser quienes somos. Porque nuestra lengua es digna de estar en cualquier pantalla de cualquier rincón. El gallego no es solo un medio, sino nuestra manera de estar en el mundo".
La actriz de doblaje remontó esa pasión por la palabra en lengua vernácula a la mismísima patria de la infancia. "No puedo olvidar que pasábamos los días brincando fuera de la casa, acompañando a las mujeres mientras lavaban en la fuente, escuchando palabras y voces durante las faenas del campo. Y entonces no podía imaginar que todas aquellas palabras regresarían llenas de fuerza gracias a una profesión a la que llegué casi por casualidad pero en la que permanezco desde hace tantos años".
Ningún galegofalante podrá disimular una sonrisa si se encuentra con la figura icónica de Vivien Leigh y la voz de Pena clamando aquellas palabras imperecederas: "A Deus poño por testemuño que nunca volverei a saber o que é a fame…". Pero la protagonista de esta entrevista nunca se ha dejado llevar ni por el glamour ni por las celebridades, sino que dedica sus palabras más cálidas a trabajadores esenciales que a menudo pasan inadvertidos: "el personal técnico de las salas, los departamentos de producción, esos traductores tan talentosos incluso en circunstancias laborales poco favorable, el personal técnico de AISGE en Santiago, las compañías de doblaje que apuestan por conocer y defender nuestra lengua…".




